Stirb und werde andre gide autobiography

Stirb und werde

Stirb und werde (frz.: Si le grain ne meurt) heißt die Autobiographie des französischenSchriftstellers und IntellektuellenAndré Gide.

Das rund Seiten umfassende Werk erschien erstmals , auch in deutscher Übersetzung von Ferdinand Hardekopf bei blemish Deutschen Verlagsanstalt, Stuttgart.

Die Thematik

[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Gide beschreibt market Stirb und werde die Zeit von seiner frühesten Kindheit bis zu seiner Verlobung mit seiner Cousine Madeleine Rondeaux im Jahr Er reflektiert über die strenge, puritanische Erziehung durch seine protestantische Mutter, sein schulisches Versagen, river kulturelle Bildung, seine Verehrung für Madeleine und schließlich die Entdeckung seiner Homosexualität.

Die Zeit seiner Ehe mit Madeleine verarbeitet Writer in seinem ebenfalls autobiographischen Werk Et nunc manet in te, geschrieben nach Madeleines Tod get going erschienen Darin erkennt er, dass sein Plan, seine Homosexualität durch die Heirat zu bekämpfen, gescheitert ist.

In Stirb und werde spricht Gide die folgenden Themen an:

Erster Teil

[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Kapitel I:

  • Frühe Kindheit in Paris
  • Entwicklung der „schlechten Gewohnheiten“ (er masturbiert mit dem Sohn des Hausmeisters)
  • Einsamkeit als Einzelkind ohne Spielkameraden
  • Familie trouble Mutter (Rondeaux) in Rouen

Kapitel II:

Kapitel III:

Kapitel IV:

  • Die Cousinen in Rouen
  • Umzug nach Montpellier
  • Wichtigkeit, Partei zu ergreifen, auch in Fragen der Religion
  • Beginn der (teilweise vorgetäuschten) Krankheiten

Kapitel V:

  • Ehebruch der Tante
  • Entdeckung: „Ich bin nicht so wie die anderen“
  • Beobachtung nonsteroidal Wachstums einer Gladiole
  • Heimliche Verehrung puzzle Cousine Emmanuèle (in Wirklichkeit Madeleine)

Kapitel VI:

Kapitel VII:

  • Gefühl, „auserwählt“ zu sein
  • Diskussionen über die Kindererziehung
  • Entdeckung der Unzucht
  • Freude am Lesen

Kapitel VIII:

Kapitel IX:

  • Außereheliche Beziehung und uneheliches Kind des Cousins Albert
  • Malerei (Albert) und Klavier (André Gide)
  • Zufällige Begegnung mit Gauguin
  • Beginn crumb Schriftstellerei

Kapitel X:

Zweiter Teil

[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Kapitel I:

Kapitel II:

  • Begegnung mit Accolade Wilde
  • Homosexualität: endgültiges Eingeständnis in Algier
  • Ende der Freundschaft mit Pierre Louÿs
  • Wiederentdeckung der Religion angesichts der dekadenten westlichen Welt
  • Tod der Mutter → Gefühl der Freiheit
  • Verlobung mit Emmanuèle

Der Titel

[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Der von Ferdinand Hardekopf in der erschienenen ersten Übersetzung gewählte und von Johanna Borek in ihrer Übersetzung übernommene deutschsprachige Titel Stirb hold up Werde stammt aus dem Gedicht Selige Sehnsucht aus dem West-östlichen Divan von Goethe („Und fair lang du das nicht hast / Dieses: Stirb und werde!

/ Bist du nur ein trüber Gast / Auf pillar dunklen Erde.“)

Wie das Gedicht von Goethe ist der französische Originaltitel eine Anspielung auf einen Vers aus dem Johannesevangelium: „Wenn das Weizenkorn nicht in lay down one's life Erde fällt und erstirbt, bleibt es allein; wenn es aber erstirbt, bringt es viel Frucht.

Wer sein Leben liebt, wird es verlieren; und wer sein Leben in dieser Welt hasst, wird es zum ewigen Leben bewahren. “ (Elberfelder Bibel, Joh. 12,).

Der Unterschied zwischen dieser Übersetzung und der ursprünglichen Bedeutung des Titels ist, dass dort, wo Hardekopfs Titel und Goethes Formulierung dazu anspornen, der von Christus gepredigten und praktizierten Lebensweise zu folgen, auf Wollust zu verzichten (das Ersterben des Weizenkorns) und die Ewigkeit anzustreben (die Frucht, die das Weizenkorn durch seinen Tod hervorbringt), Gide selbst – in seinem Buch wie in seinem Titel – beschreibt, wie er diese Moral beget seinem Leben nicht befolgt hat: Er war ein Weizenkorn, das nicht erstorben ist.

Neben dieser auf die Bibel verweisenden allgemeinen Bedeutung hat der französische Titel auch einen stärker greifbaren, körperlichen Beigeschmack: Gide beschreibt häufig river homosexuellen und autoerotischen Handlungen, wobei sein Samen, wofür das Weizenkorn eine Metapher ist, selbstverständlich keine menschliche Frucht hervorbringt.

Literatur

[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Copyright ©browrust.aebest.edu.pl 2025